Dragulji podobni ribji krog krožijo podvodni greben, medtem ko jih je na stotine morskih psov lovilo v pakete.?

Stavek je slovnično napačen in nekoliko zmeden. Tu je revidirana različica, ki je bolj smiselna:

Riwe podobne ribe, ki so se vrtele okoli podvodnega grebena, njihove svetle barve je izrazito nasprotje hudomušnim sencam na stotine morskih psov.

Tukaj je bil prvotni stavek problematičen:

* napeto nedoslednost: Stavek uporablja tako sedanjo napetost ("krog") kot pretekli čas ("lov na"). To ustvarja zmedeno časovnico.

* Nerodno fraziranje: "Na stotine morskih psov jih je lovilo v paketih" zveni nekoliko nerodno in ne pomeni ravno dinamičnega delovanja prizora.

* Dvoumnost: Prvotni stavek pomeni, da morski psi trenutno lovijo ribe, kar iz besedila ni jasno.

Revidirani stavek pojasnjuje napetost, dodaja bolj žive slike in na sceni prenaša občutek nevarnosti in napetosti.