Tu je nekaj možnosti:
Če mislite biti "prašič" v smislu, da je neurejen ali brezsrčen:
* être un cochon: To je najbolj dobeseden prevod in pomeni "biti prašič."
* être un goinfre: To pomeni "biti Glutton" in je pogostejši izraz.
* être un prodajo gosse: To dobesedno pomeni "biti umazan otrok" in pomeni, da je zmeden ali neurejen.
Če mislite "delovati kot prašič" v določeni situaciji:
* SE Comperter Comme Un Cochon: To pomeni "obnašati se kot prašič."
* Manger Comme Un Cochon: To pomeni "jesti kot prašič."
Če želite uporabiti bolj nevtralen izraz, ki nima negativnih konotacij:
* être un žival: To pomeni "biti žival" in ga je mogoče uporabiti na igriv način.
Najboljši prevod bo odvisen od posebnega konteksta in predvidenega pomena.