Kako se reče divja mačka v francoščini?

V francoščini ni enega neposrednega prevoda za "divjo mačko". Uporabite lahko več možnosti, odvisno od konteksta:

* Klepet Sauvage: To je najbolj dobeseden prevod, ki poudarja divjo naravo mačke.

* Chat Errant: To pomeni mačko, ki se sprehaja in nima doma.

* chat Haret: To je bolj specifično za potepuško mačko, še posebej tisto, ki živi na ulicah mesta.

* Chat de Gouttière: To dobesedno pomeni "žleb mačka" in je zelo pogovorni izraz za potepuško ali divjo mačko.

Uporabite lahko tudi opisne stavke, kot so:

* Chat qui vit à l'état sauvage: To pomeni "Mačka, ki živi v divji državi."

* Chat qui a été élevé dans la narava: To pomeni "mačka, ki je bila vzgojena v naravi."

Najboljša izbira je odvisna od določene situacije in odtenka, ki ga želite prenesti.